th_tn/psa/044/001.md

1.7 KiB

ข้อมูลทั่วไป

โดยปกติแล้ว บทกวีฮีบรูมักจะใช้คำคู่ขนานกันเสมอ (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/writing-poetry]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]])

สำหรับหัวหน้านักดนตรี

"นี่สำหรับผู้อำนวยการดนตรีใช้ในการนมัสการ"

สดุดีของบุตรชายโคราห์

"นี่เป็นสดุดีที่บุตรชายทั้งหลายของโคราห์เขียน"

ข้าแต่พระเจ้า ข้าพระองค์ทั้งหลายได้ยินกับหู

คำว่า "หู" เน้นถึงคำกล่าวที่พวกเขาได้ยินและการเข้าใจสิ่งต่างๆ ที่ผู้เขียนอธิบาย ผู้เขียนกล่าววลีนี้ต่อพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าแต่พระเจ้า พวกข้าพระองค์ได้ยินชัดเจน" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

ในสมัยของพวกเขา ในสมัยโบราณนั้น

ทั้งสองวลีนี้ใช้คำว่า "สมัย" เพื่ออ้างถึงช่วงเวลาที่บรรพบุรุษของชาวอิสราเอลยังมีชีวิตอยู่ (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)