th_tn/psa/027/002.md

1.4 KiB

กัดกินเนื้อข้าพเจ้า

การทำลายคนอย่างสิ้นเชิงนั้นถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่ามันกำลังกลืนเนื้อของคน เขาไม่ได้หมายความว่าพวกศัตรูต้องการกินเนื้อของเขาจริงๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การทำลายข้าพระองค์" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

พวกคู่อริและพวกศัตรูของข้าพเจ้า

คำเหล่านี้มีความหมายเหมือนกัน คนเหล่านี้เป็นพวกคนชั่วที่เข้ามาใกล้เขา (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)

สะดุดและล้มลง

วลีนี้แทนถึงความล้มเหลวของพวกศัตรูในการทำตามแผนเพื่อทำร้ายผู้เขียน  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่สำเร็จ" หรือ "ล้มเหลว" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)