12 lines
1.4 KiB
Markdown
12 lines
1.4 KiB
Markdown
|
# กัดกินเนื้อข้าพเจ้า
|
|||
|
|
|||
|
การทำลายคนอย่างสิ้นเชิงนั้นถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่ามันกำลังกลืนเนื้อของคน เขาไม่ได้หมายความว่าพวกศัตรูต้องการกินเนื้อของเขาจริงๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การทำลายข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# พวกคู่อริและพวกศัตรูของข้าพเจ้า
|
|||
|
|
|||
|
คำเหล่านี้มีความหมายเหมือนกัน คนเหล่านี้เป็นพวกคนชั่วที่เข้ามาใกล้เขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
|||
|
|
|||
|
# สะดุดและล้มลง
|
|||
|
|
|||
|
วลีนี้แทนถึงความล้มเหลวของพวกศัตรูในการทำตามแผนเพื่อทำร้ายผู้เขียน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่สำเร็จ" หรือ "ล้มเหลว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|