th_tn/mrk/01/43.md

24 lines
2.0 KiB
Markdown

# เขา
คำนี้หมายถึงชายคนโรคเรื้อนที่ได้รับการรักษาให้หายสะอาด
# จงไปแสดงตน
คำว่า "ตน" หมายถึงผิวหนังของชายคนโรคเรื้อน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง"แสดงผิวหนังของเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# ข้อมูลทั่วไป
คำว่า "เขา" หมายถึงชายคนโรคเรื้อนที่พระเยซูทรงรักษาเขาให้หายสะอาด
# จงอย่าพูดอะไรกับใครโดยเด็ดขาด
"จงอย่าพูดอะไรกับใคร"
# จงไปแสดงตนกับปุโรหิต
พระเยซูตรัสบอกให้ชายคนนั้นไปแสดงตัวต่อปุโรหิตเพื่อที่ปุโรหิตจะได้มองเห็นผิวหนังของเขาดูว่าโรคเรื้อนได้หายแล้วหรือไม่ เป็นกฎของโมเสสที่บังคับให้ชายคนนั้นไปแสดงตัวต่อปุโรหิตถ้าเขาหายสะอาดแล้ว(ดุูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# เพื่อเป็นพยานให้กับคนเหล่านั้น
นี่เป็นวิธีที่ดีที่สุดในการใช้คำสรรพนาม"เขาเหล่านั้น" ถ้าเป็นได้ ในภาษาของท่าน ความหมายที่เป็นได้ 1) "คำพยานต่อปุโรหิต" หรือ 2) "คำพยานต่อประชาชน"