th_tn/isa/23/07.md

2.2 KiB

เมืองที่เต็มด้วยความรื่นเริงเอ๋ย เหตุการณ์นี้ได้เกิดกับเจ้าหรือ เมืองที่มีต้นกำเนิดมาแต่สมัยโบราณ...ตั้งรกรากในแดนต่างด้าว?

พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามนี้ตำหนิเมืองไทระ คำถามเชิงโวหารนี้สามารถและเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี้ได้เกิดขึ้นจริงกับเจ้าผู้ที่เต็มไปด้วยความรื่นเริงในเมืองโบราณของไทระ...เพื่อตั้งรกรากในแดนต่างด้าว" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

เมืองที่เต็มด้วยความรื่นเริง

ในที่นี้ "เมือง" ใช้แทนประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนที่รื่นเริงผู้อาศัยอยู่ในเมืองไทระ" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ที่เท้าของมันได้พาไปไกลเพื่อตั้งรกรากในแดนต่างด้าว

ในที่นี้ "เท้า" ใช้แทนบุคคลทั้งตัว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่ได้ไปสถานที่ตั้งที่ไกลเพื่ออาศัยและหาเงิน" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

ได้พาไปไกล

ในที่นี้ "เธอ" อ้างถึงเมืองไทระซึ่งใช้แทนประชาชนของเมืองไทระ (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)