th_tn/heb/09/27.md

1.9 KiB

พระคริสต์ก็ถวายพระองค์เอง

คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระคริสต์ผู้ถวายพระองค์เอง" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

แปลเช่นเดียวกันพระคริสต์ก็ถวายพระองค์เอง

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เช่นเดียวกัน พระคริสต์ผู้ถวายพระองค์เอง" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

เพื่อจัดการกับความบาป

การกระทำที่ทำให้พวกเราบริสุทธิ์แทนที่จะรู้สึกผิดเนื่องจากความบาปของเราถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นวัตถุทางกายภาพที่พระคริสต์สามารถเอาออกไปจากพวกเราได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อว่าพระเจ้าจะให้อภัยความบาปต่างๆ" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ความบาป

ในที่นี้คำว่า "ความบาปต่างๆ" หมายถึงความรู้สึกผิดที่ผู้คนมีต่อพระเจ้าเพราะความบาปต่างๆ ที่พวกเขากระทำ (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)