th_tn/heb/01/10.md

4.5 KiB

เก่าไป

เก่าลงไป

ผ้าชิ้นหนึ่ง

เสื้อผ้า

เสื้อคลุม

เสื้อคลุมยาวหรือเสื้อสวมด้านนอก

ไม่สิ้นสุด

"ไม่จบสิ้น"  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต่อเนื่องไปเป็นนิจ" (ดู rc://*/ta/man/translate/figs-litotes)

ข้อความเชื่อมโยง

ผู้เขียนยังคงอธิบายว่าพระเยซูทรงสูงส่งกว่าบรรดาทูตสวรรค์

ในปฐมกาล

"ก่อนสิ่งใดๆ จะดำรงอยู่"

พระองค์ได้วางรากฐานของแผ่นดินโลก

ผู้เขียนพูดถึงพระเจ้าทรงสร้างแผ่นดินโลกเหมือนกับว่าพระองค์ทรงสร้างอาคารที่ตั้งอยู่บนรากฐานหนึ่ง  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ได้ทรงสร้างแผ่นดินโลก" (ดู rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ฟ้าสวรรค์เป็นผลงานแห่งฝีพระหัตถ์ของพระองค์

ในที่นี้คำว่า "พระหัตถ์" หมายถึงฤทธิ์อำนาจและการกระทำของพระเจ้า  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ได้ทรงสร้างฟ้าสวรรค์" (ดู rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

พวกนั้นจะสูญสิ้นไป

"ฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลกจะสลายไป" หรือ "ฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลกจะไม่ดำรงอยู่อีกต่อไป"

เก่าไปเหมือนกับเสื้อผ้าตัวหนึ่ง

ผู้เขียนพูดถึงฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลกว่าพวกมันเป็นเหมือนเสื้อผ้าตัวหนึ่งที่จะเก่าลงไปและไม่สามารถใช้ประโยชน์อะไรได้อีก (ดู rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

พับพวกมันเหมือนกับเสื้อคลุม

ผู้เขียนพูดถึงฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลกว่าพวกมันเป็นเหมือนกับเสื้อคลุมหรือเสื้อผ้าอื่นๆ ที่สวมใส่ด้านนอก (ดู rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

พวกมันจะถูกทำให้เปลี่ยนไปเป็นเหมือนกับผ้าชิ้นหนึ่ง

ผู้เขียนพูดถึงฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลกว่าพวกมันเป็นเหมือนเสื้อผ้าที่สามารถสลับเปลี่ยนกับเสื้อผ้าอื่นๆ ได้ (ดู rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

พวกมันจะถูกทำให้เปลี่ยนไป

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะเปลี่ยนพวกมัน" (ดู rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ปีทั้งหลายของพระองค์ก็ไม่สิ้นสุด

ช่วงระยะเวลานี้ถูกใช้เพื่อแสดงให้เห็นถึงการดำรงอยู่อันเป็นนิรันดร์ของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชีวิตของพระองค์จะไม่มีวันสิ้นสุด" (ดู rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)