th_tn/gen/49/24.md

32 lines
3.6 KiB
Markdown

# ข้อมูลทั่วไป
ยาโคบยังคงอวยพรโยเซฟและเชื้อสายของเขาต่อไป
# ธนูของเขาจะยังคงตั้งตรง
คนที่ถือธนูอย่างตั้งตรงถูกพูดถึงเหมือนกับว่าธนูจะยังคงมั่นคง เป็นคำแทนว่าเขาถือมันอย่างมั่นคงในขณะที่เขาเล็งไปที่ศัตรูของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาจะถือธนูอย่างมั่นคงขณะที่เขาเล็งศัตรู" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# ธนูของเขา.. มือของเขา
ในที่นี้ "ของเขา" หมายถึงโยเซฟซึ่งแทนถึงเชื้อสายของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ธนูของพวกเขา...มือของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# มือของเขาเต็มไปด้วยความชำนาญ
ในที่นี้ "มือ" แทนทั้งบุคคล เนื่องจากมือถูกใช้ในการจับคันธนู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แขนของเขาจะยังคงแข็งแกร่งขณะที่เขาเล็งธนูของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# พระหัตถ์ขององค์ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์
"พระหัตถ์" แสดงถึงฤทธิ์อำนาจของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฤทธิ์อำนาจขององค์ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# เพราะชื่อของพระผู้เลี้ยง
ในที่นี้ "ชื่อ" หมายถึงทั้งบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพระผู้เลี้ยง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# พระผู้เลี้ยง
ยาโคบพูดถึงพระยาห์เวห์เหมือนกับว่าพระองค์ทรงเป็น "คนเลี้ยงแกะ" เป็นการเน้นย้ำว่าพระยาห์เวห์ทรงนำทางและปกป้องประชากรของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# พระศิลา
ยาโคบพูดถึงพระยาห์เวห์เหมือนกับว่าพระองค์ทรงเป็น "พระศิลา" ที่ผู้คนสามารถปีนขึ้นไปเพื่อหาความปลอดภัยจากศัตรู เป็นการเน้นย้ำว่าพระยาห์เวห์ทรงปกป้องประชากรของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])