3.6 KiB
ข้อมูลทั่วไป
ยาโคบยังคงอวยพรโยเซฟและเชื้อสายของเขาต่อไป
ธนูของเขาจะยังคงตั้งตรง
คนที่ถือธนูอย่างตั้งตรงถูกพูดถึงเหมือนกับว่าธนูจะยังคงมั่นคง เป็นคำแทนว่าเขาถือมันอย่างมั่นคงในขณะที่เขาเล็งไปที่ศัตรูของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาจะถือธนูอย่างมั่นคงขณะที่เขาเล็งศัตรู" (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])
ธนูของเขา.. มือของเขา
ในที่นี้ "ของเขา" หมายถึงโยเซฟซึ่งแทนถึงเชื้อสายของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ธนูของพวกเขา...มือของพวกเขา" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
มือของเขาเต็มไปด้วยความชำนาญ
ในที่นี้ "มือ" แทนทั้งบุคคล เนื่องจากมือถูกใช้ในการจับคันธนู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แขนของเขาจะยังคงแข็งแกร่งขณะที่เขาเล็งธนูของเขา" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
พระหัตถ์ขององค์ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์
"พระหัตถ์" แสดงถึงฤทธิ์อำนาจของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฤทธิ์อำนาจขององค์ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
เพราะชื่อของพระผู้เลี้ยง
ในที่นี้ "ชื่อ" หมายถึงทั้งบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพระผู้เลี้ยง" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
พระผู้เลี้ยง
ยาโคบพูดถึงพระยาห์เวห์เหมือนกับว่าพระองค์ทรงเป็น "คนเลี้ยงแกะ" เป็นการเน้นย้ำว่าพระยาห์เวห์ทรงนำทางและปกป้องประชากรของพระองค์ (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
พระศิลา
ยาโคบพูดถึงพระยาห์เวห์เหมือนกับว่าพระองค์ทรงเป็น "พระศิลา" ที่ผู้คนสามารถปีนขึ้นไปเพื่อหาความปลอดภัยจากศัตรู เป็นการเน้นย้ำว่าพระยาห์เวห์ทรงปกป้องประชากรของพระองค์ (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)