th_tn/deu/28/49.md

16 lines
1.7 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# ข้อมูลทั่วไป
โมเสสยังคงกล่าวกับประชาชนอิสราเอลเหมือนกับพวกเขาเป็นบุคคลเดียว ดังนั้นคำว่า "พวกท่าน" และ “ของพวกท่าน” ในที่นี้จึงเป็นคำเอกพจน์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
# จากแดนไกล จากที่สุดปลายแผ่นดินโลก
ทั้งสองวลีนี้หมายถึงสิ่งเดียวกันและเป็นการเน้นว่าศัตรูจะมาจากชนชาติหนึ่งที่อยู่ห่างไกลมากจากอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
# จากที่สุดปลายแผ่นดินโลก
นี่คือสำนวนอย่างหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากสถานที่ที่พวกท่านไม่รู้จัก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
# เหมือนกับนกอินทรีตัวหนึ่งบินตรงมาหาเหยื่อของมัน
วลีนี้หมายถึงศัตรูจะมาอย่างทันควันและชนอิสราเอลจะไม่สามารถหยุดพวกเขาได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])