th_tn/deu/09/01.md

1.4 KiB

ข้อมูลทั่วไป

โมเสสยังคงกล่าวกับชนอิสราเอลเหมือนกับพวกเขาเป็นบุคคลเดียว (ดูที่ rc://*/ta/man/translate/figs-you)

อิสราเอลเอ๋ย จงฟังเถิด

คำว่า "อิสราเอล" เป็นคำใช้แทนสำหรับประชาชนอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงฟังเถิด ประชาชนอิสราเอล" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

และยึด

"ยึดดินแดนจาก"

มีป้อมสูงถึงท้องฟ้า

วลีนี้คือคำกล่าวเกินจริงที่เน้นว่าประชาชนหวาดกลัวเพียงใดเพราะเมืองเหล่านั้นใหญ่และเข้มแข็งมาก ดูที่เคยแปลคำที่คล้ายกันใน เฉลยธรรมบัญญัติ 1:28 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีกำแพงสูงมากจนเหมือนกับจะถึงท้องฟ้า" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole)