20 lines
1.8 KiB
Markdown
20 lines
1.8 KiB
Markdown
|
# บรรดาผู้ที่
|
|||
|
|
|||
|
"ประชาชนที่"
|
|||
|
|
|||
|
# เอาชีวิตของข้าพระองค์
|
|||
|
|
|||
|
สำนวนนี้แปลว่า "ฆ่าข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|||
|
|
|||
|
# ได้อับอายและขายหน้า
|
|||
|
|
|||
|
วลีนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอพระเจ้าทรงทำให้พวกเขาอับอายและนำความขายหน้ามาให้พวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|||
|
|
|||
|
# ขอให้พวกเขาหันกลับไปและได้รับความอัปยศอดสู
|
|||
|
|
|||
|
วลีนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอพระเจ้าทรงคว่ำพวกเขาและทำให้พวกเขาต้องละอายในสิ่งที่พวกเขาได้ทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|||
|
|
|||
|
# หันกลับไป
|
|||
|
|
|||
|
การหยุดหรือขัดขวางถูกกล่าวถึงเหมือนกับเป็นการถูกทำให้หันกลับจากการโจมตีของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หยุด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|