ru_tn/isa/28/21.md

16 lines
2.1 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Досл. перевод
«Ведь/потому что как гора Перацим встанет Господь (Яхве), как долина в Гаваоне (евр. Гивъон) придёт Он в ярость (букв.: придёт в движение), чтобы сделать дело Его (=Своё), удивительное (букв.: другое) дело Его (=Своё), чтобы совершить работу Его (=Свою), невиданную работу Его (=Свою)».
# И поднимется Господь
О Господе, готовящемся к действию, говорится так, как будто Он сидел и затем поднялся. (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
# на горе Перацим ... в долине Гаваон
Это относится к местам, где Бог чудесным образом победил вражеские армии. (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] и [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]). Оба этих географических названия связаны с оказанием помощи Давиду в его сражениях с филистимлянами; однако в нынешней ситуации Бог выступает не на стороне Иудеи, а на стороне Ассирии (ср. 2Цар. 5:17-21; 1Пар. 14:13-17), которую использует как орудие наказания Своего народа.
# необычайное дело ... чудесное действие
Эти две фразы означают практически одно и то же. Это дело кажется странным и необычным, потому что Бог использует чужую армию, чтобы истребить жителей Иерусалима, вместо того, чтобы помочь жителям Иерусалима победить своих врагов. (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])