# Досл. перевод «Ведь/потому что как гора Перацим встанет Господь (Яхве), как долина в Гаваоне (евр. Гивъон) придёт Он в ярость (букв.: придёт в движение), чтобы сделать дело Его (=Своё), удивительное (букв.: другое) дело Его (=Своё), чтобы совершить работу Его (=Свою), невиданную работу Его (=Свою)». # И поднимется Господь О Господе, готовящемся к действию, говорится так, как будто Он сидел и затем поднялся. (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # на горе Перацим ... в долине Гаваон Это относится к местам, где Бог чудесным образом победил вражеские армии. (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] и [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]). Оба этих географических названия связаны с оказанием помощи Давиду в его сражениях с филистимлянами; однако в нынешней ситуации Бог выступает не на стороне Иудеи, а на стороне Ассирии (ср. 2Цар. 5:17-21; 1Пар. 14:13-17), которую использует как орудие наказания Своего народа. # необычайное дело ... чудесное действие Эти две фразы означают практически одно и то же. Это дело кажется странным и необычным, потому что Бог использует чужую армию, чтобы истребить жителей Иерусалима, вместо того, чтобы помочь жителям Иерусалима победить своих врагов. (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])