ru_tn/isa/28/09.md

1.5 KiB
Raw Permalink Blame History

Досл. перевод

«Кого он (т. е. такой человек) научит знанию и кому разъяснит весть (т. е. пророческое откровение): отнятых от молока, удалённых от грудей/сосцов?».

Кого он хочет учить знанию? Кого вразумлять наставлением?

Пьяные пророки и священники используют этот вопрос, чтобы раскритиковать Исаию (местоимение "он" указывает на Исаию), который пытается их исправить. Альтернативный перевод: «Пьяные пророки и священники говорят: «Исаия не должен учить нас Божьим путям!» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

Тех, кого отняли от грудного молока и отлучили от груди матери?

Пьяные пророки и священники используют этот вопрос, чтобы раскритиковать Исаию, потому что они чувствуют, что он обращается с ними как с младенцами. Альтернативный перевод: «Он не должен относиться к нам как к детям!» (См: [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]] и [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])