ru_tn/isa/11/14.md

13 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Досл. перевод
Альт. перевод: "И по(на-)летят они на плечо (или: склоны) филистимлян, на восток, вместе они ограбят сыновей/детей Востока, Эдом и Моав - протягивание/посылание руки их (=...сфера их влияния), и сыновья/дети Аммона (=аммонитяне) - подчинённые их (или: в подчинении у них)".
# Они вместе налетят на склоны филистимлян
Жители Израиля и Иудеи изображены как птицы, налетающие на человека или животное. Альт. перевод: «Они устремятся на склоны филистимлян, чтобы напасть на живущих там людей» (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
# детей Востока
Это выражение может обозначать в Писании несколько разных групп народов, в зависимости от контекста (ср. Быт. 29:1; Суд. 6:3, 33; 7:12; 8:10; 3Цар. 4:30; Иов. 1:3; Ис. 11:14; Иер. 49:28; Иез. 25:4, 10).
В этом стихе речь идёт о победоносных войнах евреев против их исконных врагов, живших в непосредственной близости от Земли обетованной.