ru_tn/isa/11/14.md

1.5 KiB
Raw Blame History

Досл. перевод

Альт. перевод: "И по(на-)летят они на плечо (или: склоны) филистимлян, на восток, вместе они ограбят сыновей/детей Востока, Эдом и Моав - протягивание/посылание руки их (=...сфера их влияния), и сыновья/дети Аммона (=аммонитяне) - подчинённые их (или: в подчинении у них)".

Они вместе налетят на склоны филистимлян

Жители Израиля и Иудеи изображены как птицы, налетающие на человека или животное. Альт. перевод: «Они устремятся на склоны филистимлян, чтобы напасть на живущих там людей» (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor).

детей Востока

Это выражение может обозначать в Писании несколько разных групп народов, в зависимости от контекста (ср. Быт. 29:1; Суд. 6:3, 33; 7:12; 8:10; 3Цар. 4:30; Иов. 1:3; Ис. 11:14; Иер. 49:28; Иез. 25:4, 10). В этом стихе речь идёт о победоносных войнах евреев против их исконных врагов, живших в непосредственной близости от Земли обетованной.