ru_tn/gen/41/43.md

1.7 KiB
Raw Permalink Blame History

Приказал его возить на второй из своих колесниц и кричать перед ним: «Преклоняйтесь!» Так фараон поставил Иосифа над всей землёй Египта

וַיַּרְכֵּ֣ב אֹתֹ֗ו בְּמִרְכֶּ֤בֶת הַמִּשְׁנֶה֙ אֲשֶׁר־לֹ֔ו וַיִּקְרְא֥וּ לְפָנָ֖יו אַבְרֵ֑ךְ וְנָתֹ֣ון אֹתֹ֔ו עַ֖ל כָּל־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם "И велел провезти его на колеснице второй своей (букв.: на колеснице второй, которая у него), и провозглашали пред ним (т. е. Иосифом): "Преклониться!" И поставил его (букв.: и дал его) над всей землёй/страной Египта". Альт. перевод: "А затем фараон велел везти его на колеснице, которая по своему великолепию уступала лишь его собственной, и, когда Иосиф ехал, бежавшие впереди колесницы кричали: "Преклонить колена!" Так фараон поставил его правителем всего Египта" (пер. Кулакова). Гл. רכב (хифил): ехать (верхом или в колеснице). С хифил: 1. везти; 2. сажать (на животное или в колесницу); 3. класть, возм. запрягать. Сущ. מִשְנה: копия; второй, другой. אַבְרֵךְ: преклоняться.