ru_tn/gen/41/33.md

9 lines
2.0 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Теперь пусть фараон найдёт разумного и мудрого человека и поставит его над землёй Египта
וְעַתָּה֙ יֵרֶ֣א פַרְעֹ֔ה אִ֖ישׁ נָבֹ֣ון וְחָכָ֑ם וִישִׁיתֵ֖הוּ עַל־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם
"А теперь пусть увидит (=выберет) фараон человека разумного/рассудительного и мудрого и поставит/назначит его над землей/страной Египта".
Прил. בין (нифал, прич.): 1. понимать, разуметь, постигать; 2. внимать, рассматривать, вдумываться. С нифал: быть умным, понимать, различать; заботиться, ухаживать.
Прил. חָכָם: 1. умелый, искусный, опытный; 2. мудрый.
Гл. שית: 1. класть, ставить, положить, помещать; 2. устанавливать, назначать, налагать.
Иосиф обращает внимание фараона на необходимость предупредить возможными мерами бедствия голода, воспользовавшись для этого годами плодородия. А именно он дает совет фараону: 1) поставить над Египтом человека действительно мудрого и сведущего, и подчинить ему надзирателей за сохранностью хлеба в житницах Египта, и 2) для этой цели издать закон, чтобы вся страна отдавала в течение семи лет плодородия пятую часть всех произведений земли (ст. 34), причем эти запасы могли складываться в рассеянные по стране царские хранилища (ср. Быт. 41:56).