9 lines
2.0 KiB
Markdown
9 lines
2.0 KiB
Markdown
|
# Теперь пусть фараон найдёт разумного и мудрого человека и поставит его над землёй Египта
|
|||
|
|
|||
|
וְעַתָּה֙ יֵרֶ֣א פַרְעֹ֔ה אִ֖ישׁ נָבֹ֣ון וְחָכָ֑ם וִישִׁיתֵ֖הוּ עַל־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם
|
|||
|
"А теперь пусть увидит (=выберет) фараон человека разумного/рассудительного и мудрого и поставит/назначит его над землей/страной Египта".
|
|||
|
Прил. בין (нифал, прич.): 1. понимать, разуметь, постигать; 2. внимать, рассматривать, вдумываться. С нифал: быть умным, понимать, различать; заботиться, ухаживать.
|
|||
|
Прил. חָכָם: 1. умелый, искусный, опытный; 2. мудрый.
|
|||
|
Гл. שית: 1. класть, ставить, положить, помещать; 2. устанавливать, назначать, налагать.
|
|||
|
Иосиф обращает внимание фараона на необходимость предупредить возможными мерами бедствия голода, воспользовавшись для этого годами плодородия. А именно он дает совет фараону: 1) поставить над Египтом человека действительно мудрого и сведущего, и подчинить ему надзирателей за сохранностью хлеба в житницах Египта, и 2) для этой цели издать закон, чтобы вся страна отдавала в течение семи лет плодородия пятую часть всех произведений земли (ст. 34), причем эти запасы могли складываться в рассеянные по стране царские хранилища (ср. Быт. 41:56).
|