ru_tn/gen/15/15.md

20 lines
2.7 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# А ты в мире отойдёшь к твоим отцам и будешь похоронен в доброй старости
וְאַתָּה תָּבוֹא אֶל־אֲבֹתֶיךָ בְּשָׁלוֹם תִּקָּבֵר בְּשֵׂיבָה טוֹבָה - "А ты (или "ты же") придёшь к отцам твоим в мире, будешь погребен/похоронен в старости доброй".
Альтернативный перевод: "А ты с миром отойдёшь к праотцам твоим и погребён будешь в старости глубокой".
Гл. קבר (нифал): хоронить, погребать. С нифал: быть похороненным, быть погребённым.
Фраза בְּשֵׂיבָ֥ה טֹובָֽה: "в старости доброй" (прожив много лет).
Сущ. שֵיבָה: седина, старость.
# Ты в мире отойдёшь к твоим отцам
Это мягкий способ (эфемизм) сказать «ты умрёшь». В этих замечательных словах справедливо видят выражение идеи ветхозаветного бессмертия; на него указывает уже одно то, что в тексте ясно различается «уход к отцам» от «погребения тела», причем, если под последним, без сомнения, разумеется телесная, физическая смерть, то под первым может разуметься только духовное бессмертие, открывающее возможность загробного свидания с прежде умершими отцами.
# К отцам
Слово «отцы» является синекдохой, означающей всех предков. Альтернативный перевод: «предкам» или «праотцам»". Толковать это «приложение к отцам» однако только в смысле обычного погребения в фамильной, родовой пещере, пример Аврама не позволяет, ввиду того, что сам Аврам был погребен в пещере Махпела (см. Быт. 25:9), отец же его Фарра - в Харране (Быт. 11:32), а прочие предки - в Уре Халдейском.
# И будешь похоронен в доброй старости
«Ты умрёшь в глубокой старости, и твои родные похоронят твоё тело».