lo_tn/luk/10/25.md

3.4 KiB

ຂໍ້ມູນເຊື່ອມຕໍ່:

ພຣະເຢຊູເລົ່າເລື່ອງກັບອາຈານຊາວຢິວຜູ້ຫນຶ່ງທີ່ຢາກທົດລອງພຣະເຢຊູ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-parables)

ຈົ່ງເບິ່ງ, ອາຈານຜູ້ຫນຶ່ງ

ສິ່ງນີ້ເຕືອນພວກເຮົາກັບເຫດການໃຫມ່ແລະຄົນໃຫມ່ໃນເລື່ອງ. (ເບິ່ງ: [[rc:///ta/man/translate/writing-newevent]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/writing-participants]])

ທົດສອບພຣະອົງ

"ທ້າທາຍພຣະເຢຊູ"

ສິ່ງທີ່ຂຽນໄວ້ໃນກົດບັນຍັດ? ທ່ານອ່ານໄດ້ແນວໃດ?

ພຣະເຢຊູບໍ່ໄດ້ຊອກຫາຂໍ້ມູນ. ພຣະອົງໃຊ້ ຄຳຖາມເຫລົ່ານີ້ເພື່ອທົດສອບຄວາມຮູ້ຂອງຄູອາຈານຢິວ. (ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ): "ບອກຂ້ອຍສິ່ງທີ່ໂມເຊຂຽນໃນກົດບັນຍັດ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

ສິ່ງທີ່ຂຽນໄວ້ໃນກົດບັນຍັດ?

ນີ້ສາມາດຖືກຖາມໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. (ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ): "ໂມເຊໄດ້ຂຽນຫຍັງໃນກົດບັນຍັດ?" rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ທ່ານອ່ານໄດ້ແນວໃດ?

"ທ່ານໄດ້ອ່ານຫຍັງຢູ່ໃນນັ້ນ?" ຫລື "ທ່ານເຂົ້າໃຈຫຍັງໃນການເວົ້າ?"

ເຈົ້າຈົ່ງຮັກ ... ເພື່ອນບ້ານຄືກັບຕົວເຈົ້າເອງ

ຊາຍຄົນນັ້ນກຳລັງອ້າງເຖິງສິ່ງທີ່ໂມເຊຂຽນໃນກົດບັນຍັດ.

ຫົວໃຈຂອງທ່ານ ...ຈິດວິນຍານຂອງທ່ານ ... ຄວາມເຂັ້ມແຂງຂອງທ່ານ ... ຈິດໃຈຂອງທ່ານ

ສິ່ງເຫລົ່ານີ້ຫມາຍຄວາມວ່າບຸກຄົນໃດຫນຶ່ງຕ້ອງຮັກພຣະເຈົ້າຢ່າງສົມບູນກັບຄວາມເປັນທັງຫມົດຂອງພວກເຂົາ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ເພື່ອນບ້ານຂອງທ່ານຄືກັບຕົວທ່ານເອງ

ຕົວຢ່າງນີ້ສາມາດເວົ້າໄດ້ຊັດເຈນກວ່າ.(ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ): "ຮັກເພື່ອນບ້ານຂອງທ່ານເທົ່າທີ່ທ່ານຮັກຕົວທ່ານເອງ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

ເພື່ອນບ້ານຂອງທ່ານ

ນີ້ຫມາຍເຖິງສະມາຊິກຂອງຊຸມຊົນຂອງບຸກຄົນ. (ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ): "ເພື່ອນຮ່ວມງານຂອງທ່ານ" ຫລື "ປະຊາຊົນໃນຊຸມຊົນຂອງທ່ານ"