lo_tn/luk/10/25.md

40 lines
3.4 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2021-06-16 18:30:51 +00:00
# ຂໍ້ມູນເຊື່ອມຕໍ່:
ພຣະເຢຊູເລົ່າເລື່ອງກັບອາຈານຊາວຢິວຜູ້ຫນຶ່ງທີ່ຢາກທົດລອງພຣະເຢຊູ. (ເບິ່ງ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]])
# ຈົ່ງເບິ່ງ, ອາຈານຜູ້ຫນຶ່ງ
ສິ່ງນີ້ເຕືອນພວກເຮົາກັບເຫດການໃຫມ່ແລະຄົນໃຫມ່ໃນເລື່ອງ. (ເບິ່ງ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]] ແລະ [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]])
# ທົດສອບພຣະອົງ
"ທ້າທາຍພຣະເຢຊູ"
# ສິ່ງທີ່ຂຽນໄວ້ໃນກົດບັນຍັດ? ທ່ານອ່ານໄດ້ແນວໃດ?
ພຣະເຢຊູບໍ່ໄດ້ຊອກຫາຂໍ້ມູນ. ພຣະອົງໃຊ້ ຄຳຖາມເຫລົ່ານີ້ເພື່ອທົດສອບຄວາມຮູ້ຂອງຄູອາຈານຢິວ. (ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ): "ບອກຂ້ອຍສິ່ງທີ່ໂມເຊຂຽນໃນກົດບັນຍັດ" (ເບິ່ງ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# ສິ່ງທີ່ຂຽນໄວ້ໃນກົດບັນຍັດ?
ນີ້ສາມາດຖືກຖາມໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. (ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ): "ໂມເຊໄດ້ຂຽນຫຍັງໃນກົດບັນຍັດ?" [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# ທ່ານອ່ານໄດ້ແນວໃດ?
"ທ່ານໄດ້ອ່ານຫຍັງຢູ່ໃນນັ້ນ?" ຫລື "ທ່ານເຂົ້າໃຈຫຍັງໃນການເວົ້າ?"
# ເຈົ້າຈົ່ງຮັກ ... ເພື່ອນບ້ານຄືກັບຕົວເຈົ້າເອງ
ຊາຍຄົນນັ້ນກຳລັງອ້າງເຖິງສິ່ງທີ່ໂມເຊຂຽນໃນກົດບັນຍັດ.
# ຫົວໃຈຂອງທ່ານ ...ຈິດວິນຍານຂອງທ່ານ ... ຄວາມເຂັ້ມແຂງຂອງທ່ານ ... ຈິດໃຈຂອງທ່ານ
ສິ່ງເຫລົ່ານີ້ຫມາຍຄວາມວ່າບຸກຄົນໃດຫນຶ່ງຕ້ອງຮັກພຣະເຈົ້າຢ່າງສົມບູນກັບຄວາມເປັນທັງຫມົດຂອງພວກເຂົາ. (ເບິ່ງ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# ເພື່ອນບ້ານຂອງທ່ານຄືກັບຕົວທ່ານເອງ
ຕົວຢ່າງນີ້ສາມາດເວົ້າໄດ້ຊັດເຈນກວ່າ.(ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ): "ຮັກເພື່ອນບ້ານຂອງທ່ານເທົ່າທີ່ທ່ານຮັກຕົວທ່ານເອງ" (ເບິ່ງ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
# ເພື່ອນບ້ານຂອງທ່ານ
ນີ້ຫມາຍເຖິງສະມາຊິກຂອງຊຸມຊົນຂອງບຸກຄົນ. (ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ): "ເພື່ອນຮ່ວມງານຂອງທ່ານ" ຫລື "ປະຊາຊົນໃນຊຸມຊົນຂອງທ່ານ"