lo_tn/lam/01/07.md

32 lines
2.2 KiB
Markdown

# ໃນວັນທຸກຍາກ ແລະ ຍາມທີ່ບໍ່ມີເຮືອນອາໄສຢູ່ ຂອງນາງ
ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ໃນຊ່ວງເວລາທີ່ມີຄວາມທຸກຍາກ ແລະບໍ່ມີເຮືອນຢູ່ຂອງນາງ." ຫລື "ເມື່ອເຢຣູຊາເລັມຢູ່ໃນຄວາມທຸກຍາກ ແລະ ບໍ່ມີເຮືອນຢູ່"
# ເຢຣູຊາເລັມຈະລະນືກເຖິງ
ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຢຣູຊາເລັມຈະຈົດຈໍາ" (ເບິ່ງ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ແລະ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] ແລະ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
# ຂອງມີຄ່າທັງຫມົດ
"ຄວາມຮັ່ງມີ"
# ໃນອາດີດ
ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ໃນອາດີດ" ຫລື "ກ່ອນພັຍພິບັດເກີດຂຶ້ນ"
# ເມື່ອປະຊາຊົນຂອງນາງຕົກຢູໃນມືຂອງສັດຕຣູ
ຄຳວ່າ "ມື" ຫມາຍເຖິງທະຫານຂອງສັດຕຣູ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເມື່ອສັດຕຣູເອົາຊະນະ ແລະ ຢືດຄອງປະຊາຊົນຂອງນາງໄປ" (ເບິ່ງ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# ບໍ່ມີໃຜຊ່ວຍນາງໄດ້ເລີຍ
"ບໍ່ມີໃຜໃຫ້ຄວາມຊ່ວຍເຫລືອແກ່ນາງ"
# ເຫັນນາງແລ້ວ ແລະ ກໍເຍາະເຍີ້ຍຄວາມຫລົ້ມຈົມຂອງນາງ
ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າພວກເຂົາດີໃຈ ແລະ ເຢາະເຢີ້ຍເຢຣູຊາເລັມເມື່ອມັນຖືກທຳລາຍ.
# ຄວາມຫລົ້ມຈົມຂອງນາງ
ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເພາະວ່ານາງຖືກທຳລາຍ" ຫລື "ໃນຂະນະທີ່ພວກເຂົາທຳລາຍນາງ"