lo_tn/lam/01/07.md

2.2 KiB

ໃນວັນທຸກຍາກ ແລະ ຍາມທີ່ບໍ່ມີເຮືອນອາໄສຢູ່ ຂອງນາງ

ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ໃນຊ່ວງເວລາທີ່ມີຄວາມທຸກຍາກ ແລະບໍ່ມີເຮືອນຢູ່ຂອງນາງ." ຫລື "ເມື່ອເຢຣູຊາເລັມຢູ່ໃນຄວາມທຸກຍາກ ແລະ ບໍ່ມີເຮືອນຢູ່"

ເຢຣູຊາເລັມຈະລະນືກເຖິງ

ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຢຣູຊາເລັມຈະຈົດຈໍາ" (ເບິ່ງ: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]] ແລະ rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

ຂອງມີຄ່າທັງຫມົດ

"ຄວາມຮັ່ງມີ"

ໃນອາດີດ

ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ໃນອາດີດ" ຫລື "ກ່ອນພັຍພິບັດເກີດຂຶ້ນ"

ເມື່ອປະຊາຊົນຂອງນາງຕົກຢູໃນມືຂອງສັດຕຣູ

ຄຳວ່າ "ມື" ຫມາຍເຖິງທະຫານຂອງສັດຕຣູ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເມື່ອສັດຕຣູເອົາຊະນະ ແລະ ຢືດຄອງປະຊາຊົນຂອງນາງໄປ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ບໍ່ມີໃຜຊ່ວຍນາງໄດ້ເລີຍ

"ບໍ່ມີໃຜໃຫ້ຄວາມຊ່ວຍເຫລືອແກ່ນາງ"

ເຫັນນາງແລ້ວ ແລະ ກໍເຍາະເຍີ້ຍຄວາມຫລົ້ມຈົມຂອງນາງ

ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າພວກເຂົາດີໃຈ ແລະ ເຢາະເຢີ້ຍເຢຣູຊາເລັມເມື່ອມັນຖືກທຳລາຍ.

ຄວາມຫລົ້ມຈົມຂອງນາງ

ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເພາະວ່ານາງຖືກທຳລາຍ" ຫລື "ໃນຂະນະທີ່ພວກເຂົາທຳລາຍນາງ"