lo_tn/dan/03/06.md

36 lines
3.1 KiB
Markdown

# ຜູ້ໃດບໍ່ກາບລົງແລະນະມັດສະການ, ໃນເວລານັ້ນກໍຈະຖືກໂຍນເຂົ້າ,ໄປໃນເຕົາໄຟ.
ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບໂດຍກົງ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: "ພວກທະຫານຈະໂຍນເຂົ້າໄປໃນເຕົາໄຟທີ່ດັງໄຟໃຜກໍ່ບໍ່ຕົກ ແລະຂາບໄຫວ້ຮູບປັ້ນໃນເວລາດຽວກັນທີ່ພວກເຂົາໄດ້ຍິນສຽງດົນຕີ" (ເບິ່ງທີ່: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]).
# ກາບລົງ
ທີ່ນີ້ "ກາບລົງ" ຫມາຍຄວາມວ່າ "ນອນຢ່າງໄວວາ".
# ເຕົາໄຟ
ນີ້ແມ່ນຫ້ອງໃຫຍ່ທີ່ເຕັມໄປດ້ວຍໄຟໄຫມ້ ອັນຮ້ອນ.
# ປະຊາຊົນທຸກຊາດ, ທຸກເຜົ່າ, ແລະທຸກພາສາ
ທີ່ນີ້ "ທັງຫມົດ" ນັ້ນຫມາຍຄວາມວ່າຄົນທັງປວງທີ່ມີຢູ່.
# ທຸກຊາດ, ທຸກເຜົ່າ, ແລະ ທຸກພາສາຕ່າງໆ.
ນີ້ "ທຸກຊາດ" ແລະ "ພາສາ" ແມ່ນຕົວແທນຂອງປະຊາຊົນຈາກປະເທດທີ່ເວົ້າພາສາຕ່າງກັນ. ເບິ່ງວິທີ ທີ່ທ່ານແປຂໍ້ນີ້ໃນ 3:3. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: "ຄົນຈາກປະເທດຕ່າງໆ ແລະ ຜູ້ທີ່ເວົ້າພາສາຕ່າງກັນ" (ເບິ່ງທີ່: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]).
# ເຂົາສັດ, ຂຸ່ຍ ... ແລະ ປີ່ຖົງ
ນີ້ແມ່ນບັນດາເຄື່ອງດົນຕີ. ແປບັນຊີລາຍຊື່ນີ້ຄືກັບທີ່ທ່ານໄດ້ເຮັດໃນ 3:3.
# ກົ້ມກາບ
ທີ່ນີ້ "ລົ້ມລົງ" ຫມາຍຄວາມວ່າ "ຈັດວາງລົງຢ່າງໄວວາ".
# ນະມັດສະການ
"ຍືດຕົວຢູ່ເທິງຫນ້າດິນເພື່ອຂາບລົງນະມັດສະການ" (ເບິ່ງທີ່: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]).
# ຮູບປັ້ນທອງຄຳທີ່ກະສັດເນບູກາດເນັດຊາໄດ້ຕັ້ງຂຶ້ນ.
ຄົນຂອງເນບູກາດເນັດຊາໄດ້ສ້າງຕັ້ງຮູບຫລໍ່ໄດ້ຖືກກ່າວເຖິງຄືກັບວ່າເນບູກາດເນັດຊາໄດ້ຕັ້ງມັນໄວ້. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: "ຮູບປັ້ນທອງທີ່ຜູ້ຊາຍຂອງກະສັດເນບູກາດເນັດຊາໄດ້ຕັ້ງ" (ເບິ່ງທີ່: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]).