lo_tn/act/13/30.md

1.9 KiB

ແຕ່ພະເຈົ້າໄດ້ຊົງບັນດານໃຫ້ພຣະອົງ

"ແຕ່" ສະແດງໃຫ້ເຫັນເຖິງຄວາມແຕກຕ່າງຢ່າງແຮງລະຫວ່າງສິ່ງທີ່ປະຊາຊົນເຮັດແລະສິ່ງທີ່ພຣະເຈົ້າເຮັດ.

ເປັນຄືນມາຈາກຄວາມຕາຍ.

"ໄດ້ຍົກລາວຈາກຄົນທີ່ຕາຍໄປ." ການຢູ່ກັບ“ ຄົນຕາຍ” ຫມາຍຄວາມວ່າພະເຢຊູຕາຍແລ້ວ.

ເປັນຄືນມາ

"ເຮັດໃຫ້ມີຊີວິດອີກຄັ້ງ"

ລາວໄດ້ເຫັນ ... ແຂວງຄາລີເລໄປເຢຣູຊາເລັມ

ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກສາວົກທີ່ເດີນທາງກັບພຣະເຢຊູຈາກແຂວງຄາລີເລໄປເຢຣູຊາເລັມໄດ້ເຫັນພຣະອົງເປັນເວລາຫລາຍວັນ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ຫລາຍມື້

ພວກເຮົາຮູ້ຈາກບົດຂຽນອື່ນໆວ່າໄລຍະເວລານີ້ແມ່ນ 40 ວັນ. ແປ "ຫຼາຍໆມື້" ພ້ອມ ຄຳສັບທີ່ເຫມາະສົມກັບໄລຍະເວລານັ້ນ.

ດຽວນີ້ຄົນເຫລົ່ານັ້ນກໍເປັນພະຍານໃຫ້ກັບພຣະອົງຕໍ່ຜູ້ຄົນ

"ຕອນນີ້ກຳລັງເປັນພະຍານຕໍ່ຜູ້ຄົນກ່ຽວກັບພຣະເຢຊູ" ຫລື "ຕອນນີ້ກຳລັງບອກຜູ້ຄົນກ່ຽວກັບພຣະເຢຊູ"