lo_tn/act/12/09.md

2.7 KiB

ຂໍ້​ມູນ​ທົ່ວ​ໄປ:

ນີ້ຄຳວ່າ "ລາວ" ຫມາຍເຖິງເປໂຕ. ຄຳວ່າ "ພວກເຂົາ" ແລະ "ພວກມັນ" ຫມາຍເຖິງເປໂຕແລະທູດສະຫວັນ.

ລາວບໍ່ຮູ້

"ລາວບໍ່ເຂົ້າໃຈ"

ສິ່ງທີ່ທູດສະຫວັນເຮັດນັ້ນເປັນຄວາມຈິງ

ສິ່ງນີ້ສາມາດປ່ຽນເປັນແບບຟອມທີ່ໃຊ້ງານໄດ້. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ການກະທຳຂອງເທວະດາເປັນຈິງ" ຫຼື "ສິ່ງທີ່ທູດສະຫວັນໄດ້ເຮັດແທ້ໆ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ຫລັງຈາກທີ່ພວກທ່ານຍ່າງຜ່ານຄົນເຝົ້າຍາມຊັ້ນທີ​ຫນຶ່ງ ແລະ ຊັ້ນທີສອງໄປແລ້ວ

ຫມາຍຄວາມວ່າພວກທະຫານບໍ່ສາມາດເຫັນເປໂຕແລະທູດສະຫວັນໃນຂະນະທີ່ພວກເຂົາຍ່າງໄປມາ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ສອງຄົນທຳອິດແລະທີສອງບໍ່ໄດ້ເຫັນພວກເຂົາໃນຂະນະທີ່ພວກເຂົາຍ່າງຜ່ານໄປ, ແລະຫຼັງຈາກນັ້ນ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ໄດ້ຜ່ານໄປ

"ໄດ້ຍ່າງໄປໂດຍ"

ທີ່​ສອງ

"ກອງທີສອງ"

ພວກເຂົາມາ

"ພວກເຂົາມາຮອດ"

ທີ່ນັ້ນທາງເຂົ້າໄປສູ່ເມືອງ

"ທີ່ເປີດໃຫ້ເມືອງ" ຫລື "ທີ່ອອກຈາກຄຸກໄປຫາເມືອງ"

ປະຕູບານນັ້ນກໍເປີດອອກເອງ.

ນີ້ "ຕົວມັນເອງ" ຫມາຍຄວາມວ່າທັງເປໂຕແລະທູດສະຫວັນບໍ່ໄດ້ເປີດມັນ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ປະຕູຮົ້ວໄດ້ເປີດໃຫ້ພວກເຂົາ" ຫຼື "ປະຕູເປີດຕົວເອງສຳລັບພວກເຂົາ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns)

ໄດ້ລົງຖະຫນົນຫົນທາງ

"ຍ່າງຕາມຖະຫນົນ"

ເທວະດາກໍຫາຍວັບໄປຈາກທ່ານ

"ປະໄວ້ເປໂຕຢ່າງກະທັນຫັນ" ຫຼື "ຫາຍໄປຢ່າງກະທັນຫັນ"