28 lines
2.0 KiB
Markdown
28 lines
2.0 KiB
Markdown
# ພວກເຂົາໄດ້ເຕົ້າໂຮມກັນ
|
|
|
|
ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. ອາດແປໄດ້ວ່າ: "ຝູງຊົນໄດ້ເຕົ້າໂຮມ" (ເບິ່ງ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# ພຣະເຢຊູຜູ້ທີ່ຖືກເອີ້ນວ່າພຣະຄຣິດ
|
|
|
|
ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. ອາດແປໄດ້ວ່າ: "ຜູ້ທີ່ບາງຄົນເອີ້ນວ່າພຣະຄຣິດ" (ເບິ່ງ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# ພວກເຂົາໄດ້ມອບພຣະເຢຊູໃຫ້ແກ່ລາວ
|
|
|
|
ພວກຜູ້ ນຳຢິວ ໄດ້ນຳພຣະເຢຊູມາຫາພຣະອົງ.” ພວກເຂົາໄດ້ເຮັດສິ່ງນີ້ເພື່ອໃຫ້ປີລາດຕັດສິນພຣະເຢຊູ.
|
|
|
|
# ໃນຂະນະທີ່ລາວກຳລັງນັ່ງຢູ່
|
|
|
|
"ໃນຂະນະທີ່ປີລາດກຳລັງນັ່ງຢູ່"
|
|
|
|
# ນັ່ງເທິງຕັ່ງຕັດສິນ
|
|
|
|
"ນັ່ງຢູ່ເທິງຕັ່ງຂອງຜູ້ພິພາກສາ." ນີ້ແມ່ນບ່ອນທີ່ຜູ້ພິພາກສາຈະນັ່ງໃນຂະນະທີ່ຕັດສິນໃຈ.
|
|
|
|
# ສົ່ງ ຄຳ
|
|
|
|
ນີ້ "ຄຳ" ຫມາຍເຖິງຂໍ້ຄວາມ. ອາດແປໄດ້ວ່າ: "ສົ່ງຂໍ້ຄວາມ" (ເບິ່ງ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ປະສົບກັບຄວາມຫຍຸ້ງຍາກຫລາຍໃນທຸກວັນນີ້
|
|
|
|
"ຂ້າພະເຈົ້າຮູ້ສຶກເສົ້າສະຫລົດໃຈຫລາຍໃນມື້ນີ້"
|