lo_tn/mat/27/17.md

28 lines
2.0 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2021-06-16 18:30:51 +00:00
# ພວກເຂົາໄດ້ເຕົ້າໂຮມກັນ
ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. ອາດແປໄດ້ວ່າ: "ຝູງຊົນໄດ້ເຕົ້າໂຮມ" (ເບິ່ງ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# ພຣະເຢຊູຜູ້ທີ່ຖືກເອີ້ນວ່າພຣະຄຣິດ
ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. ອາດແປໄດ້ວ່າ: "ຜູ້ທີ່ບາງຄົນເອີ້ນວ່າພຣະຄຣິດ" (ເບິ່ງ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# ພວກເຂົາໄດ້ມອບພຣະເຢຊູໃຫ້ແກ່ລາວ
ພວກຜູ້ ນຳຢິວ ໄດ້ນຳພຣະເຢຊູມາຫາພຣະອົງ.” ພວກເຂົາໄດ້ເຮັດສິ່ງນີ້ເພື່ອໃຫ້ປີລາດຕັດສິນພຣະເຢຊູ.
# ໃນຂະນະທີ່ລາວກຳລັງນັ່ງຢູ່
"ໃນຂະນະທີ່ປີລາດກຳລັງນັ່ງຢູ່"
# ນັ່ງເທິງຕັ່ງຕັດສິນ
"ນັ່ງຢູ່ເທິງຕັ່ງຂອງຜູ້ພິພາກສາ." ນີ້ແມ່ນບ່ອນທີ່ຜູ້ພິພາກສາຈະນັ່ງໃນຂະນະທີ່ຕັດສິນໃຈ.
# ສົ່ງ ຄຳ
ນີ້ "ຄຳ" ຫມາຍເຖິງຂໍ້ຄວາມ. ອາດແປໄດ້ວ່າ: "ສົ່ງຂໍ້ຄວາມ" (ເບິ່ງ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ປະສົບກັບຄວາມຫຍຸ້ງຍາກຫລາຍໃນທຸກວັນນີ້
"ຂ້າພະເຈົ້າຮູ້ສຶກເສົ້າສະຫລົດໃຈຫລາຍໃນມື້ນີ້"