3.9 KiB
ຂໍ້ມູນເຊື່ອມຕໍ່:
ໂປໂລແລະກະສັດອັກຄຣິປາສືບຕໍ່ລົມກັນຕໍ່ໄປ.
ເຈົ້າບ້າໄປແລ້ວ
"ເຈົ້າກຳລັງເວົ້າແບບບໍ່ມີຄວາມຫມາຍ" ຫລື "ເຈົ້າເປັນບ້າ"
ຄວາມຮູ້ອັນຫລວງຫລາຍຂອງເຈົ້າເຮັດໃຫ້ເຈົ້າບ້າໄປແລ້ວ
"ເຈົ້າໄດ້ຮຽນຮູ້ຫລາຍຈົນຕອນນີ້ເຈົ້າເປັນບ້າໄປແລ້ວ"
ຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ໄດ້ເປັນບ້າ ... ແຕ່
ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບໃນທາງບວກ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂ້າພະເຈົ້າມີສະຕິ ... ແລະ" ຫລື "ຂ້າພະເຈົ້າສາມາດຄິດໄດ້ດີ ... ແລະ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives)
ເຟຊະໂຕທີ່ດີເລີດທີ່ສຸດ
"ເຟຊະໂຕ, ຜູ້ທີ່ສົມຄວນໄດ້ຮັບກຽດຕິຍົດສູງສຸດ"
ຂ້າພະເຈົ້າເວົ້າຄຳເວົ້າຂອງຄວາມຈິງ ແລະ ມີສະຕິ
ທີ່ນີ້ "ຄຳເວົ້າ" ຫມາຍເຖິງຂໍ້ຄວາມຂອງໂປໂລ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂ້າພະເຈົ້າເວົ້າຂໍ້ຄວາມທີ່ເປັນຄວາມຈິງແລະຈິງຈັງ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ສຳລັບກະສັດ ... ຕໍ່ລາວ ... ຈາກລາວ
ໂປໂລຍັງເວົ້າກັບກະສັດອາຊີປາປາ, ແຕ່ລາວກຳລັງກ່າວເຖິງລາວໃນບຸກຄົນທີສາມ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ສຳລັບທ່ານ ... ສຳລັບທ່ານ ... ຈາກທ່ານ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-123person)
ຂ້າພະເຈົ້າເຊື່ອວ່າ
ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ໃຊ້ງານຢູ່. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂ້າພະເຈົ້າແນ່ໃຈ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ວ່າບໍ່ມີສິ່ງໃດທີ່ຈະຖືກເຊື່ອງຊ້ອນໄວ້ຈາກພຣະອົງ
ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບການເຄື່ອນໄຫວແລະໃນທາງບວກ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະອົງຮູ້ກ່ຽວກັບສິ່ງນີ້" ຫລື "ທ່ານຮູ້ກ່ຽວກັບສິ່ງນີ້" (ເບິ່ງ: [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-litotes]])
ບໍ່ໄດ້ເຮັດໃນທີ່ລັບລີ້
ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບໃຊ້ງານຢູ່. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ບໍ່ໄດ້ເກີດຂື້ນໃນທີ່ລັບລີ້" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ທີ່ລັບລີ້
ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າເຮັດບາງສິ່ງບາງຢ່າງແບບລັບໆຄືກັບວ່າຄົນໄປແລະເຮັດບາງສິ່ງບາງຢ່າງຢູ່ແຈຫ້ອງເຊິ່ງບໍ່ມີໃຜສາມາດເຫັນລາວ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຢູ່ໃນບ່ອນມືດ" ຫລື "ໃນບ່ອນລັບ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)