3.8 KiB
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ນີ້ຄຳວ່າ "ພວກເຂົາ" ຫມາຍເຖິງໂປໂລ, ສີລາ, ແລະໂຢຮັນ ມາຣະໂກ.
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ຄໍາເວົ້າທີ່ວ່າ "ຜູ້ຊາຍຄົນນີ້" ຫມາຍເຖິງ "ເຊຄີໂອໂປໂລ." ຄຳທຳອິດທີ່ວ່າ“ ລາວ” ໝາຍ ເຖິງ ເຊຄີໂອໂປໂລ, ນັກໂຄສະນາ; ຄຳທີສອງ“ ລາວ” ຫມາຍເຖິງເອລີມາ (ຍັງເອີ້ນວ່າ ບາຣະ-ເຢຊູ), ຜູ້ທີ່ເຮັດມາຍາກົນ.
ເກາະທັງຫມົດ
ພວກເຂົາຂ້າມຈາກເກາະໜຶ່ງໄປຫາອີກຝັ່ງໜຶ່ງແລະແບ່ງປັນຂ່າວສານຂ່າວປະເສີດໃນແຕ່ລະເມືອງທີ່ພວກເຂົາໄດ້ຜ່ານໄປ.
ປາໂຟ
ເມືອງໃຫຍ່ໃນເກາະໄຊປຣັດບ່ອນທີ່ນັກໂຄສະນາອາໄສຢູ່
ພວກເຂົາເຈົ້າພົບເຫັນ
ນີ້ "ພົບເຫັນ" ຫມາຍຄວາມວ່າພວກເຂົາມາຫາລາວໂດຍບໍ່ຊອກຫາລາວ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຂົາໄດ້ພົບ" (UDB) ຫລື "ພວກເຂົາໄດ້ມາ"
ມາຍາກົນທີ່ແນ່ນອນ
"ບຸກຄົນສະເພາະຜູ້ທີ່ປະຕິບັດສິລະປະສະຫຼາດ" ຫລື "ບຸກຄົນທີ່ປະຕິບັດສິລະປະວິທະຍາສາດມະຫັດສະຈັນ"
ລາວຊື່ວ່າບາຣະເຢຊູ
"ບາຣະເຢຊູ" ຫມາຍຄວາມວ່າ "ພຣະບຸດຂອງພຣະເຢຊູ." ຊາຍຄົນນີ້ແລະພຣະເຢຊູຄຣິດບໍ່ມີຄວາມກ່ຽວຂ້ອງຫຍັງເລີຍ. ພຣະເຢຊູເປັນຊື່ສາມັນໃນເວລານັ້ນ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/translate-names)
ທີ່ກ່ຽວຂ້ອງກັບ
"ມັກຢູ່ກັບ" ຫລື"ມັກຢູ່ກັບບໍລິສັດຂອງ"
ໂຄສະນາ
ນີ້ແມ່ນເຈົ້າແຂວງຮັບຜິດຊອບແຂວງໂຣມ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຈົ້າແຂວງ"
ຜູ້ທີ່ເປັນຜູ້ຊາຍທີ່ສະຫລາດ
ນີ້ແມ່ນຂໍ້ມູນພື້ນຖານກ່ຽວກັບ ເຊຄີໂອໂປໂລ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/writing-background)
ເອລີມາ "ນັກກະວີ"
ນີ້ແມ່ນບາຣະ - ເຢຊູ, ຜູ້ທີ່ຖືກເອີ້ນວ່າ "ແມ່ມົດ." (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/translate-names)
ນັ້ນແມ່ນວິທີການແປຊື່ຂອງລາວ
"ນັ້ນແມ່ນສິ່ງທີ່ລາວຖືກເອີ້ນໃນພາສາກຣິກ"
ຄັດຄ້ານພວກເຂົາ; ລາວພະຍາຍາມບໍ່ໃຫ້ເຊື່ອ
"ຕ້ານພວກມັນໂດຍການພະຍາຍາມລ້ຽວ" ຫລື "ພະຍາຍາມທີ່ຈະຢຸດພວກເຂົາໂດຍພະຍາຍາມຫັນ"
ພະຍາຍາມທີ່ຈະເຮັດໃຫ້ໂປໂລອອກຈາກຄວາມເຊື່ອ
"ພະຍາຍາມຊັກຊວນໃຫ້ເຈົ້າແຂວງບໍ່ເຊື່ອການປະກາດຂ່າວປະເສີດ"