lo_tn/act/13/06.md

3.8 KiB

ຂໍ້​ມູນ​ທົ່ວ​ໄປ:

ນີ້ຄຳວ່າ "ພວກເຂົາ" ຫມາຍເຖິງໂປໂລ, ສີລາ, ແລະໂຢຮັນ ມາຣະໂກ.

ຂໍ້​ມູນ​ທົ່ວ​ໄປ:

ຄໍາເວົ້າທີ່ວ່າ "ຜູ້ຊາຍຄົນນີ້" ຫມາຍເຖິງ "ເຊຄີໂອໂປໂລ." ຄຳທຳອິດທີ່ວ່າ“ ລາວ” ໝາຍ ເຖິງ ເຊຄີໂອໂປໂລ, ນັກໂຄສະນາ; ຄຳທີສອງ“ ລາວ” ຫມາຍເຖິງເອລີມາ (ຍັງເອີ້ນວ່າ ບາຣະ-ເຢຊູ), ຜູ້ທີ່ເຮັດມາຍາກົນ.

ເກາະທັງຫມົດ

ພວກເຂົາຂ້າມຈາກເກາະໜຶ່ງໄປຫາອີກຝັ່ງໜຶ່ງແລະແບ່ງປັນຂ່າວສານຂ່າວປະເສີດໃນແຕ່ລະເມືອງທີ່ພວກເຂົາໄດ້ຜ່ານໄປ.

ປາໂຟ

ເມືອງໃຫຍ່ໃນເກາະໄຊປຣັດບ່ອນທີ່ນັກໂຄສະນາອາໄສຢູ່

ພວກເຂົາເຈົ້າພົບເຫັນ

ນີ້ "ພົບເຫັນ" ຫມາຍຄວາມວ່າພວກເຂົາມາຫາລາວໂດຍບໍ່ຊອກຫາລາວ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຂົາໄດ້ພົບ" (UDB) ຫລື "ພວກເຂົາໄດ້ມາ"

ມາຍາກົນທີ່ແນ່ນອນ

"ບຸກຄົນສະເພາະຜູ້ທີ່ປະຕິບັດສິລະປະສະຫຼາດ" ຫລື "ບຸກຄົນທີ່ປະຕິບັດສິລະປະວິທະຍາສາດມະຫັດສະຈັນ"

ລາວຊື່ວ່າບາຣະເຢຊູ

"ບາຣະເຢຊູ" ຫມາຍຄວາມວ່າ "ພຣະບຸດຂອງພຣະເຢຊູ." ຊາຍຄົນນີ້ແລະພຣະເຢຊູຄຣິດບໍ່ມີຄວາມກ່ຽວຂ້ອງຫຍັງເລີຍ. ພຣະເຢຊູເປັນຊື່ສາມັນໃນເວລານັ້ນ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

ທີ່ກ່ຽວຂ້ອງກັບ

"ມັກຢູ່ກັບ" ຫລື"ມັກຢູ່ກັບບໍລິສັດຂອງ"

ໂຄສະນາ

ນີ້ແມ່ນເຈົ້າແຂວງຮັບຜິດຊອບແຂວງໂຣມ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຈົ້າແຂວງ"

ຜູ້ທີ່ເປັນຜູ້ຊາຍທີ່ສະຫລາດ

ນີ້ແມ່ນຂໍ້ມູນພື້ນຖານກ່ຽວກັບ ເຊຄີໂອໂປໂລ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/writing-background)

ເອລີມາ "ນັກກະວີ"

ນີ້ແມ່ນບາຣະ - ເຢຊູ, ຜູ້ທີ່ຖືກເອີ້ນວ່າ "ແມ່ມົດ." (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

ນັ້ນແມ່ນວິທີການແປຊື່ຂອງລາວ

"ນັ້ນແມ່ນສິ່ງທີ່ລາວຖືກເອີ້ນໃນພາສາກຣິກ"

ຄັດຄ້ານພວກເຂົາ; ລາວພະຍາຍາມບໍ່ໃຫ້ເຊື່ອ

"ຕ້ານພວກມັນໂດຍການພະຍາຍາມລ້ຽວ" ຫລື "ພະຍາຍາມທີ່ຈະຢຸດພວກເຂົາໂດຍພະຍາຍາມຫັນ"

ພະຍາຍາມທີ່ຈະເຮັດໃຫ້ໂປໂລອອກຈາກຄວາມເຊື່ອ

"ພະຍາຍາມຊັກຊວນໃຫ້ເຈົ້າແຂວງບໍ່ເຊື່ອການປະກາດຂ່າວປະເສີດ"