# ຂໍ້​ມູນ​ທົ່ວ​ໄປ: ນີ້ຄຳວ່າ "ພວກເຂົາ" ຫມາຍເຖິງໂປໂລ, ສີລາ, ແລະໂຢຮັນ ມາຣະໂກ. # ຂໍ້​ມູນ​ທົ່ວ​ໄປ: ຄໍາເວົ້າທີ່ວ່າ "ຜູ້ຊາຍຄົນນີ້" ຫມາຍເຖິງ "ເຊຄີໂອໂປໂລ." ຄຳທຳອິດທີ່ວ່າ“ ລາວ” ໝາຍ ເຖິງ ເຊຄີໂອໂປໂລ, ນັກໂຄສະນາ; ຄຳທີສອງ“ ລາວ” ຫມາຍເຖິງເອລີມາ (ຍັງເອີ້ນວ່າ ບາຣະ-ເຢຊູ), ຜູ້ທີ່ເຮັດມາຍາກົນ. # ເກາະທັງຫມົດ ພວກເຂົາຂ້າມຈາກເກາະໜຶ່ງໄປຫາອີກຝັ່ງໜຶ່ງແລະແບ່ງປັນຂ່າວສານຂ່າວປະເສີດໃນແຕ່ລະເມືອງທີ່ພວກເຂົາໄດ້ຜ່ານໄປ. # ປາໂຟ ເມືອງໃຫຍ່ໃນເກາະໄຊປຣັດບ່ອນທີ່ນັກໂຄສະນາອາໄສຢູ່ # ພວກເຂົາເຈົ້າພົບເຫັນ ນີ້ "ພົບເຫັນ" ຫມາຍຄວາມວ່າພວກເຂົາມາຫາລາວໂດຍບໍ່ຊອກຫາລາວ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຂົາໄດ້ພົບ" (UDB) ຫລື "ພວກເຂົາໄດ້ມາ" # ມາຍາກົນທີ່ແນ່ນອນ "ບຸກຄົນສະເພາະຜູ້ທີ່ປະຕິບັດສິລະປະສະຫຼາດ" ຫລື "ບຸກຄົນທີ່ປະຕິບັດສິລະປະວິທະຍາສາດມະຫັດສະຈັນ" # ລາວຊື່ວ່າບາຣະເຢຊູ "ບາຣະເຢຊູ" ຫມາຍຄວາມວ່າ "ພຣະບຸດຂອງພຣະເຢຊູ." ຊາຍຄົນນີ້ແລະພຣະເຢຊູຄຣິດບໍ່ມີຄວາມກ່ຽວຂ້ອງຫຍັງເລີຍ. ພຣະເຢຊູເປັນຊື່ສາມັນໃນເວລານັ້ນ. (ເບິ່ງ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # ທີ່ກ່ຽວຂ້ອງກັບ "ມັກຢູ່ກັບ" ຫລື"ມັກຢູ່ກັບບໍລິສັດຂອງ" # ໂຄສະນາ ນີ້ແມ່ນເຈົ້າແຂວງຮັບຜິດຊອບແຂວງໂຣມ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຈົ້າແຂວງ" # ຜູ້ທີ່ເປັນຜູ້ຊາຍທີ່ສະຫລາດ ນີ້ແມ່ນຂໍ້ມູນພື້ນຖານກ່ຽວກັບ ເຊຄີໂອໂປໂລ. (ເບິ່ງ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # ເອລີມາ "ນັກກະວີ" ນີ້ແມ່ນບາຣະ - ເຢຊູ, ຜູ້ທີ່ຖືກເອີ້ນວ່າ "ແມ່ມົດ." (ເບິ່ງ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # ນັ້ນແມ່ນວິທີການແປຊື່ຂອງລາວ "ນັ້ນແມ່ນສິ່ງທີ່ລາວຖືກເອີ້ນໃນພາສາກຣິກ" # ຄັດຄ້ານພວກເຂົາ; ລາວພະຍາຍາມບໍ່ໃຫ້ເຊື່ອ "ຕ້ານພວກມັນໂດຍການພະຍາຍາມລ້ຽວ" ຫລື "ພະຍາຍາມທີ່ຈະຢຸດພວກເຂົາໂດຍພະຍາຍາມຫັນ" # ພະຍາຍາມທີ່ຈະເຮັດໃຫ້ໂປໂລອອກຈາກຄວາມເຊື່ອ "ພະຍາຍາມຊັກຊວນໃຫ້ເຈົ້າແຂວງບໍ່ເຊື່ອການປະກາດຂ່າວປະເສີດ"