38 lines
3.3 KiB
Markdown
38 lines
3.3 KiB
Markdown
|
# ຍັງຕາມໃຈຕົນເອງ
|
||
|
|
||
|
ເຊັ່ນດຽວກັບເມືອງໂຊໂດມ ແລະ ເມືອງໂກໂມຣາ ແລະ ເມືອງທັງຫລາຍທີ່ຢູ່ອ້ອມໆພວກເຂົາທີ່ໄດ້ຫລົງຕົນໄປກັບການຜິດປະເວນີ ແລະ ຄວາມປາຖະຫນາໃນການຜິດສິນທຳທາງເພດ (ເບີ່ງທີ່: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# ຕາມໃຈຕົນເອງຕົນເອງ
|
||
|
|
||
|
ທີ່ນີ້"ເມືອງ" ຫມາຍເຖີງບ່ອນທີ່ພວກເຂົາຢູ່ອາສັຍ.
|
||
|
( ເບິ່ງ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] )
|
||
|
|
||
|
# ພວກເຂົາຫລົງຕົນ
|
||
|
|
||
|
ໃນທີ່ນີ້ "ເມືອງ" ເວົ້າເຖີງຜູ້ຄົນທີ່ອາສັຍຢູ່ໃນນັ້ນ. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# ພວກເຂົາເຫັນເປັນຕົວຢ່າງ
|
||
|
|
||
|
ຫມາຍຄວາມວ່າ ພຣະເຈົ້າໄດ້ຊົງສະແດງໃຫ້ພວກເຂົາເຫັນເປັນຕົວຢ່າງ. AT: "ພຣະເຈົ້າຊົງສະແດງຕໍ່ພວກເຂົາ" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# ເປັນຕົວຢ່າງຂອງຜູ້ຖືກລົງລົງໂທດ
|
||
|
|
||
|
ການທໍາລາຍຊາວເມືອງໂຊໂດມ ແລະ ເມືອງໂກໂມຣາແລະ ເມືອງທັງຫລາຍທີ່ຢູ່ອ້ອມໆພວກເຂົາ, ເຖິງປານນັ້ນ, ພວກເຫຼົ່ານີ້ກໍຍັງມົ້ວສູມ ເຮັດໃຫ້ຮ່າງກາຍຂອງຕົນເອງຊົ່ວມົວ
|
||
|
ຫມອງ (ເບີ່ງທີ່: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# ພວກເຂົາມົວເມົາ
|
||
|
|
||
|
ຄົນຜູ້ທີ່ບໍ່ເຊື່ອຟັງພຣະເຈົ້າ, ອາດເປັນເພາະພວກເຂົາ ອ້າງວ່າໄດ້ເຫັນພາບ ທີ່ໃຫ້ສິດເພື່ອເຮັດຢ່າງນັ້ນ.
|
||
|
|
||
|
# ທຳລາຍຮ່າງກາຍ
|
||
|
|
||
|
ຄວາມປຽບທຽບນີ້ເວົ້າວ່າ ຄວາມບາບທຳລາຍຮ່າງກາຍຂອງພວກເຂົາ ຫລືການກະທຳຂອງພວກເຂົາເປັນເຫມືອນຂີ້ເຫຍື້ອ ທີ່ໄຫລໃນຫ້ວຍເຮັດໃຫ້ນ້ຳທີ່ດື່ມບໍ່ໄດ້.
|
||
|
|
||
|
# ເວົ້າໃສ່ຮ້າຍປາ້ຍສີ
|
||
|
|
||
|
"ເວົ້າຫມິ່ນປະໝາດ"
|
||
|
|
||
|
# ຜູ້ທີ່ມີຊື່ສຽງ
|
||
|
|
||
|
ຫມາຍເຖີງສິ່ງມີຊີວິດຝ່າຍຈິດວິນຍານ, ເຊັ່ນ ພວກເທວະດາ.
|