id_tn/act/13/35.md

2.0 KiB

Ayat 35 - 37

Sebab itu ia mengatakan dalam Mazmur yang lain

Pengikut Paulus akan memahami bahwa Mazmur ini merujuk pada Mesias. Terjemahan lainnya: "Di dalam mazmur yang lain dari Daud, dia juga mengatakan tentang Mesias" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

dia juga mengatakan

"Daud juga mengatakan." Daud adalah penulis dari Mazmur 16 dimana kutipan itu diambil.

Kamu tidak akan membiarkan orang kudusMu untuk melihat kebinasaan

Frasa "melihat kebinasaan" adalah metonim untuk "binasa." Terjemahan lainnya: "Kamu tidak akan dibiarkan melihat tubuh dari Orang Kudus yang  binasa" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

Kamu tidak akan diperbolehkan

Daud berbicara kepada Allah disini.

di generasinya sendiri

"selama hidupnya"

melayani keinginan Allah

"melakukan yang Allah mau untuk dilakukannya" atau "melakukan apa yang menyenangkan Allah"

dia merasa tertidur

Ini adalah jalan yang sopan yang untuk merujuk pada kematian. Terjemahan lainnya: "dia mati" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism)

yang berbaring dengan bapanya

"yang terkubur dengan nenek moyangnya yang telah mati"

mengalami kebinasaan

Frasa "mengalami kebinasaan" adalah metonim untuk "tubuhnya binasa." Terjemahan lainnya: "tubuhnya binasa" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

Tetapi dia siapa

"tetapi Yesus siapa"

Allah dibangkitkan

"Dibangkitkan" disini adalah sebuah idiom untuk "penyebab hidup kembali" Terjemahan lainnya: "Allah penyebab hidup kembali" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

tidak mengalami kebinasaan

Frasa "tidak mengalami kebinasaan" adalah suatu jalan untuk mengatakan "tubuhnya tidak binasa." Terjemahan lainnya: "tidak binasa" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

Kata-kata Terjemahan