37 lines
1.4 KiB
Markdown
37 lines
1.4 KiB
Markdown
# La colère de Yahweh s'est enflammée contre Israël
|
|
|
|
On parle de Yahweh qui se met en colère comme si sa colère était un feu qui commence à brûler. Cela peut être
|
|
déclaré sous forme active. AT: "Yahweh est devenu très fâché contre Israël" (Voir: Métaphore et Actif ou
|
|
Passive )
|
|
|
|
# quarante ans
|
|
|
|
“40 ans” (Voir: Nombres )
|
|
|
|
# toute la génération… la vue a été détruite
|
|
|
|
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “il a détruit toute la génération… vue” ou “toute la génération
|
|
… La vue était morte »(Voir: Actif ou Passif )
|
|
|
|
# qui avait fait du mal à ses yeux
|
|
|
|
Être à la vue de quelqu'un signifie être devant cette personne où elle peut voir. AT: “qui avait fait
|
|
le mal devant Yahweh "ou" qui avait fait le mal en la présence de Yahweh "(Voir: Idiom )
|
|
|
|
# vous vous êtes levés à la place de vos pères
|
|
|
|
Les habitants de Ruben et de Gad, agissant comme leurs ancêtres, sont considérés comme debout.
|
|
à l'endroit où leurs ancêtres ont fait. AT: "Vous avez commencé à agir comme vos ancêtres" (Voir:
|
|
Métaphore )
|
|
|
|
# pour ajouter à la colère ardente de Yahweh envers Israël
|
|
|
|
On parle du peuple qui cause la colère de Yahweh comme si sa colère était un feu et le peuple
|
|
ajoutent plus de carburant à ce feu. AT: "pour que Yahweh soit encore plus en colère contre Israël" (Voir:
|
|
Métaphore )
|
|
|
|
# tout ce peuple
|
|
|
|
"Ce peuple entier" ou "toute cette génération de personnes"
|
|
|