26 lines
1.1 KiB
Markdown
26 lines
1.1 KiB
Markdown
# Au son de l’estampage des sabots de leurs forts chevaux, au rugissement de leurs chars et le bruit de leurs roues
|
||
|
||
Ensemble, ils représentent les sons d'une armée imminente. (Voir: parallélisme )
|
||
|
||
# au rugissement de leurs chars et au bruit de leurs roues
|
||
|
||
Ces deux phrases ont des significations similaires et sont combinées pour souligner le bruit intense qu'elles
|
||
fera. AT: “au son très fort des roues des chars” (Voir: Doublet )
|
||
|
||
# Car le jour vient qui va dévaster tous les Philistins, pour couper de Tyr
|
||
|
||
Cela parle d'un jour comme s'il s'agissait de quelque chose qui voyage et arrive dans un endroit. AT: «Ce jour-là,
|
||
l'armée ennemie dévastera tous les Philistins et coupera Tyr »(voir: métaphore )
|
||
|
||
# couper de Tyr et Sidon chaque survivant qui veut les aider
|
||
|
||
On parle de retirer quelqu'un comme s'il avait été coupé de la façon dont une personne peut couper une branche d'un
|
||
arbre ou un morceau de tissu d'un vêtement. AT: "pour retirer toute personne susceptible d'aider Tyr et
|
||
Sidon ”(Voir: Métaphore )
|
||
|
||
# Caphtor
|
||
|
||
C'est le nom d'une île de la région nord des Philistins. (Voir: Comment traduire
|
||
Noms )
|
||
|