43 lines
1.8 KiB
Markdown
43 lines
1.8 KiB
Markdown
# C'est ce que tu dois lui dire
|
||
|
||
Yahweh dit à Jérémie quoi dire à Baruch.
|
||
|
||
# ce que j'ai construit, je suis en train de démolir. Ce que j'ai planté, je le tire maintenant
|
||
|
||
Ces deux métaphores signifient la même chose. Yahweh détruisant le peuple de la nation de Juda
|
||
on parle de la nation comme d’un bâtiment qu’il démolirait ou d’une usine qu’il arracherait. À:
|
||
«Ce pays est comme un bâtiment que j'ai construit, mais je suis en train de démolir. C'est comme une plante que j'ai plantée,
|
||
mais je sors maintenant du sol »(Voir: Parallélisme et métaphore )
|
||
|
||
# Mais espérez-vous de bonnes choses pour vous-même?
|
||
|
||
Yahweh utilise une question pour indiquer qu'il sait que Baruch espère que les autres le traiteront de manière spéciale.
|
||
façon. AT: "Je sais que tu espères de grandes choses pour toi." Ou "Je sais que tu espères que d'autres honoreront
|
||
vous. "(Voir: Question rhétorique )
|
||
|
||
# Pour voir
|
||
|
||
«Pour comprendre» ou «être conscient»
|
||
|
||
# le désastre arrive sur toute l'humanité
|
||
|
||
On parle de catastrophe comme si une catastrophe pouvait voyager et arriver
|
||
à un endroit. AT: «Je ferai en sorte que toute l'humanité subisse un désastre» (voir: métaphore )
|
||
|
||
# c'est la déclaration de Yahweh
|
||
|
||
Yahweh parle de lui-même par son nom pour exprimer la certitude de ce qu'il déclare. Voyez comment vous
|
||
traduit cela dans Jérémie 1: 8 . AT: “Voici ce que Yahweh a déclaré” ou “Voici ce que moi, Yahweh,
|
||
ont déclaré "(Voir: Première, Deuxième ou Troisième personne )
|
||
|
||
# votre vie comme votre butin partout où vous irez
|
||
|
||
Permettre à Baruch de s’échapper et de rester en vie est évoqué comme si sa vie était un butin
|
||
prendre après une bataille. AT: "mais où que vous alliez, je vous protégerai et vous laisserai vivre" (Voir:
|
||
Métaphore )
|
||
|
||
# pillage
|
||
|
||
les choses volées d'un endroit par la force
|
||
|