fr_tn/jer/45/04.md

1.8 KiB
Raw Permalink Blame History

C'est ce que tu dois lui dire

Yahweh dit à Jérémie quoi dire à Baruch.

ce que j'ai construit, je suis en train de démolir. Ce que j'ai planté, je le tire maintenant

Ces deux métaphores signifient la même chose. Yahweh détruisant le peuple de la nation de Juda on parle de la nation comme dun bâtiment quil démolirait ou dune usine quil arracherait. À: «Ce pays est comme un bâtiment que j'ai construit, mais je suis en train de démolir. C'est comme une plante que j'ai plantée, mais je sors maintenant du sol »(Voir: Parallélisme et métaphore )

Mais espérez-vous de bonnes choses pour vous-même?

Yahweh utilise une question pour indiquer qu'il sait que Baruch espère que les autres le traiteront de manière spéciale. façon. AT: "Je sais que tu espères de grandes choses pour toi." Ou "Je sais que tu espères que d'autres honoreront vous. "(Voir: Question rhétorique )

Pour voir

«Pour comprendre» ou «être conscient»

le désastre arrive sur toute l'humanité

On parle de catastrophe comme si une catastrophe pouvait voyager et arriver à un endroit. AT: «Je ferai en sorte que toute l'humanité subisse un désastre» (voir: métaphore )

c'est la déclaration de Yahweh

Yahweh parle de lui-même par son nom pour exprimer la certitude de ce qu'il déclare. Voyez comment vous traduit cela dans Jérémie 1: 8 . AT: “Voici ce que Yahweh a déclaré” ou “Voici ce que moi, Yahweh, ont déclaré "(Voir: Première, Deuxième ou Troisième personne )

votre vie comme votre butin partout où vous irez

Permettre à Baruch de séchapper et de rester en vie est évoqué comme si sa vie était un butin prendre après une bataille. AT: "mais où que vous alliez, je vous protégerai et vous laisserai vivre" (Voir: Métaphore )

pillage

les choses volées d'un endroit par la force