fr_tn/jer/42/20.md

797 B

nous allons le réaliser

Ceci est un idiome. AT: "nous le ferons" (voir: idiome )

tu n'as pas écouté

"Vous n'avez pas fait attention"

à la voix de Yahweh ton Dieu

Ici, «voix» représente ce que Yahweh a commandé. AT: “à ce que Yahweh votre Dieu a commandé” (Voir: Métonymie )

à présent

Le mot "maintenant" ne signifie pas "en ce moment", mais est utilisé pour attirer l'attention sur l'important point qui suit.

tu mourras par l'épée

Ici, "l'épée" représente la guerre. AT: “tu mourras dans la guerre” (Voir: Métonymie )

à l'endroit où vous avez voulu aller vivre

Ils désiraient vivre en Egypte. Cela peut être indiqué explicitement. AT: “en Egypte, où vous pensiez serait sûr »(voir: Connaissance supposée et informations implicites )