fr_tn/jer/36/09.md

44 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Il est venu
Voyez comment vous avez traduit cette phrase dans Jérémie 36: 1 .
# la cinquième année et le neuvième mois de Jehoiakim… roi de Juda
C'est le neuvième mois du calendrier hébreu. Cest pendant la dernière partie de novembre et le premier
partie de décembre sur les calendriers occidentaux. "Après Jojakim… avait été roi de Juda pendant plus de
quatre ans, au cours du neuvième mois "(Voir: Mois hébraïques et nombres ordinaux )
# de Jojakim, fils de Josias, roi de Juda
Voyez comment vous avez traduit cette phrase dans Jérémie 25: 1 .
# proclamé un jeûne
“A dit à tout le monde qu'il allait jeûner”
# Les paroles de Jérémie
On ne comprend pas pourquoi Jérémie se réfère ici à son nom. (Voir: premier, deuxième ou troisième
Personne )
# Gemariah, fils de Shaphan
C'est le nom d'une personne. (Voir: Comment traduire les noms )
# le scribe
“Qui était un scribe”
# par la porte d'entrée de la maison de Yahweh
“À l'entrée de la nouvelle porte de la maison de Yahweh”
# Il a fait ça
Il lut à haute voix les paroles de Jérémie.
# à l'audience de toutes les personnes
“Où tout le monde pouvait l'entendre.” Voyez comment des mots similaires sont traduits dans Jérémie 2: 2 .