fr_tn/jer/02/20.md

2.5 KiB
Raw Permalink Blame History

Car j'ai brisé le joug que tu avais dans les temps anciens; Je t'ai arraché tes entraves. Tu as quand même dit: 'Je ne servirai pas!

Ici "briser ton joug" et "t'arracher les liens" sont des métaphores pour les libérer esclavage. Le peuple d'Israël avait été esclave en Egypte. AT: «Il y a longtemps que je vous ai libéré de l'esclavage, mais tu as quand même refusé de m'adorer! »(Voir: Métaphore )

fers

chaînes utilisées pour retenir une personne ou un animal

puisque vous vous êtes prosterné sur toutes les hautes collines et sous tous les arbres feuillus, vous adultère

Ce à quoi ils se sont inclinés peut être clairement énoncé. Ici, "adultère" est une métaphore de quelqu'un qui est infidèle à Dieu. AT: «Vous vous êtes prosterné devant les idoles et les avez vénérées à la place de moi, comme un femme adultère qui infidèle son mari »(Voir: métaphore )

sous

au dessous de

Je vous ai planté comme une vigne de choix, entièrement à partir de graines pures

Dieu parle de faire de son peuple une grande nation à Canaan, comme s'il était la graine d'un vigne qu'il avait plantée. AT: «Moi, Yahweh, je t'ai commencé avec un très bon début, comme un agriculteur qui utilise d'excellentes semences pour planter le meilleur type de vigne »(voir: métaphore )

une vigne de choix

“Une vigne de très bonne qualité”

complètement de la graine pure

Ici, la «graine pure» est la meilleure graine qui na pas été mélangée avec une graine qui nest pas bonne. AT: “qui a grandi d'excellente graine ”

Comment avez-vous changé en une vigne corrompue et sans valeur?

Dieu utilise cette question pour réprimander son peuple pour le transformer et devenir comme un corrompu sans valeur vigne. AT: “Mais vous vous êtes transformé en une vigne corrompue et sans valeur!” (Voir: Question rhétorique )

ton iniquité est une tache devant moi

Quelque chose d'inacceptable pour Dieu est qualifié d'impur. Ici, la "tache" représente le rappel constant du péché d'Israël. AT: “Je vois ton péché comme une tache” ou “ton péché est comme une tache; votre la culpabilité demeure »(voir: métaphore )

c'est la déclaration du Seigneur Yahweh

Yahweh parle de lui-même par son nom pour exprimer la certitude de ce qu'il déclare. Voyez comment vous traduit une phrase similaire dans Jérémie 1: 8 . AT: “Voici ce que le Seigneur Yahweh a déclaré” ou "Voici ce que j'ai déclaré, le Seigneur Yahweh" (Voir: Première, Deuxième ou Troisième personne )