# Car j'ai brisé le joug que tu avais dans les temps anciens; Je t'ai arraché tes entraves. Tu as quand même dit: 'Je ne servirai pas! Ici "briser ton joug" et "t'arracher les liens" sont des métaphores pour les libérer esclavage. Le peuple d'Israël avait été esclave en Egypte. AT: «Il y a longtemps que je vous ai libéré de l'esclavage, mais tu as quand même refusé de m'adorer! »(Voir: Métaphore ) # fers chaînes utilisées pour retenir une personne ou un animal # puisque vous vous êtes prosterné sur toutes les hautes collines et sous tous les arbres feuillus, vous adultère Ce à quoi ils se sont inclinés peut être clairement énoncé. Ici, "adultère" est une métaphore de quelqu'un qui est infidèle à Dieu. AT: «Vous vous êtes prosterné devant les idoles et les avez vénérées à la place de moi, comme un femme adultère qui infidèle son mari »(Voir: métaphore ) # sous au dessous de # Je vous ai planté comme une vigne de choix, entièrement à partir de graines pures Dieu parle de faire de son peuple une grande nation à Canaan, comme s'il était la graine d'un vigne qu'il avait plantée. AT: «Moi, Yahweh, je t'ai commencé avec un très bon début, comme un agriculteur qui utilise d'excellentes semences pour planter le meilleur type de vigne »(voir: métaphore ) # une vigne de choix “Une vigne de très bonne qualité” # complètement de la graine pure Ici, la «graine pure» est la meilleure graine qui n’a pas été mélangée avec une graine qui n’est pas bonne. AT: “qui a grandi d'excellente graine ” # Comment avez-vous changé en une vigne corrompue et sans valeur? Dieu utilise cette question pour réprimander son peuple pour le transformer et devenir comme un corrompu sans valeur vigne. AT: “Mais vous vous êtes transformé en une vigne corrompue et sans valeur!” (Voir: Question rhétorique ) # ton iniquité est une tache devant moi Quelque chose d'inacceptable pour Dieu est qualifié d'impur. Ici, la "tache" représente le rappel constant du péché d'Israël. AT: “Je vois ton péché comme une tache” ou “ton péché est comme une tache; votre la culpabilité demeure »(voir: métaphore ) # c'est la déclaration du Seigneur Yahweh Yahweh parle de lui-même par son nom pour exprimer la certitude de ce qu'il déclare. Voyez comment vous traduit une phrase similaire dans Jérémie 1: 8 . AT: “Voici ce que le Seigneur Yahweh a déclaré” ou "Voici ce que j'ai déclaré, le Seigneur Yahweh" (Voir: Première, Deuxième ou Troisième personne )