fr_tn/hab/02/06.md

51 lines
2.5 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Informations générales:
Yahweh continue de répondre à Habakkuk et de parler des Chaldéens comme s'ils n'étaient qu'un seul homme.
(Voir: métaphore )
# Tout cela ne créera-t-il pas
Les mots «tous ceux-ci» se réfèrent aux nations et aux peuples de Habakkuk 2: 5 . Cette rhétorique négative
question souligne la réponse positive. Cela peut être traduit comme une déclaration. AT: “Tous ces
les nations et les peuples créeront certainement »(Voir: Question rhétorique )
# Malheur à celui qui augmente ce qui n'est pas le sien
Il est implicite qu'il augmente sa possession de choses qui ne lui appartiennent pas. AT: «Malheur à celui qui réclame de plus en plus de choses qui ne lui appartiennent pas »(Voir: Assumé
Connaissances et informations implicites )
# Pendant combien de temps allez-vous augmenter le poids des engagements que vous avez pris?
Le mot «nantissement» fait référence aux objets que les gens donnent aux autres à qui ils ont emprunté
argent comme une garantie qu'ils rembourseront leur dette. Comme l'homme recueille de plus en plus de promesses,
le poids total des promesses qu'il porte augmente.
# Ceux qui vous mordent ne se lèvent-ils pas soudainement, et ceux qui vous terrifient ne se réveillent-ils pas?
Cette question rhétorique négative met l'accent sur la réponse positive. Cela peut être traduit comme une déclaration.
AT: «Ceux qui vous mordront vont certainement se lever soudainement, et ceux qui vous terrifient vont
réveillez-vous. "(Voir: Question rhétorique )
# ceux qui te mordent
Le mot hébreu traduit ici par «ceux qui mordent» peut également signifier «ceux qui paient des intérêts»
ou «débiteurs». Dans ce contexte, le mot a probablement les deux sens. La phrase est une métaphore que ceux que l'homme a opprimés et fait des débiteurs en les forçant à lui donner des gages va maintenant l'opprimer, ce dont on parle comme s'ils le mordaient. (Voir: métaphore )
# ceux qui vous terrifient
Cela concerne les mêmes débiteurs. Ils vont terrifier les Chaldéens en les attaquant pour se venger de les promesses qu'ils ont été obligés de donner.
# se lever… se réveiller
On parle des peuples des nations qui commencent à agir contre les Chaldéens comme sils devaient
"Lève-toi" et "réveille-toi" du sommeil. (Voir: métaphore )
# pillage
voler ou prendre des choses par la force
# tu as versé du sang humain
L'idiome «verser du sang» signifie «assassiner». AT: «vous avez assassiné des gens» (voir: idiome )