fr_tn/deu/27/04.md

1.1 KiB
Raw Permalink Blame History

Informations générales:

Moïse parle aux Israélites comme sils ne formaient quun seul homme. Les mots «vous» et «votre» sont donc ici. singulier. (Voir: Formes de vous )

vous avez passé… mis en place… je vous commande

Moïse sadresse aux Israélites en tant que groupe, ainsi les instances de «vous» et le commandement «mis en place» sont au pluriel. (Voir: Formes de vous )

les plâtre avec du plâtre

«Répandez-leur du plâtre» ou «fabriquez-les pour que vous puissiez y écrire». Voyez comment vous avez traduit cela. dans Deutéronome 27: 2 .

Mont Ebal

C'est une montagne près de Sichem. Voyez comment vous l'avez traduit en Deutéronome 11:29 .

vous ne devez pas soulever d'outil de fer pour travailler les pierres

Cela fait référence aux ciseaux qui rendraient les pierres plus lisses, afin qu'elles s'emboîtent meilleur. La signification complète de cette déclaration peut être explicite. AT: “vous ne ferez pas l'autel pierres avec des outils de fer "(Voir: Connaissances supposées et informations implicites )