fr_tn/deu/08/13.md

1.1 KiB

Informations générales:

Moïse continue de parler aux Israélites comme s'ils ne formaient qu'une seule personne. (Voir: Formes de vous )

vos troupeaux

"Vos troupeaux de bovins et vos troupeaux de moutons et de chèvres"

multiplier

augmenter considérablement en nombre

tout ce que tu as est multiplié

Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “tu as beaucoup plus de choses” ou “tu as beaucoup plus de choses possessions ”(Voir: Actif ou Passif )

ton coeur se soulève

Ici le "coeur" représente la personne intérieure. Devenir orgueilleux et ne plus obéir à Yahweh, c'est parlé de comme si le coeur de la personne est élevé. Voyez comment vous avez traduit une phrase similaire en deutéronome 8h12 . AT: "Vous devenez orgueilleux et n'obéissez plus à Yahweh" (Voir: Métonymie et métaphore )

qui t'a fait sortir

Moïse commence à rappeler aux Israélites ce qu'ils savent de Yahweh. (Voir: Distinguer versus Informer ou rappeler )

hors de la maison de l'esclavage

C'est une métaphore du temps où ils étaient esclaves en Egypte. AT: “hors de l'endroit où vous étiez esclaves ”(Voir: Métaphore )