fr_tn/2ch/26/14.md

38 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Ozias a préparé pour eux
"Ozias leur a fourni"
# casques
Un casque est un couvre-chef protecteur.
# manteaux de courrier
Il sagit dun revêtement pour le corps constitué de maillons ou de chaînes en métal.
# il a construit des machines qui ont été conçues par des hommes habiles
Ici, «il a construit des machines» représente Ozias qui commande à ses ouvriers de les construire. AT: “ses ouvriers
machines construites qui ont été conçus par des hommes habiles "(Voir: Métonymie )
# les remparts
C'étaient les coins des murs de la ville où les soldats pouvaient se battre.
# il a été grandement aidé
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: "Dieu l'a beaucoup aidé" (Voir: Actif ou Passif )
502
translationNotes 2 Chroniques 26: 14-15
# son coeur s'est élevé
Ici, le cœur qui sélève représente lorgueil. AT: “il est devenu fier” (Voir: Métaphore )
# avec lui quatre-vingts prêtres de Yahweh, hommes courageux
Le verbe «aller» est compris dans la phrase précédente. AT: “avec lui, quatre-vingts prêtres de
Yahweh, qui étaient des hommes courageux "ou" quatre-vingts prêtres de Yahweh, qui étaient des hommes courageux, est allé avec
lui »(Voir: Ellipsis )