fr_tn/2ch/21/18.md

1.1 KiB

Yahweh l'a frappé dans les intestins avec une maladie incurable

Ici, "frappé" est un idiome qui signifie que Yahweh l'a rendu malade. AT: “Yahweh l'a fait souffre d'une maladie incurable dans ses intestins »(voir: idiome )

Il est venu

Cette phrase marque un événement important dans l'histoire. Si votre langue a un moyen de le faire, vous pourrait envisager de l'utiliser ici.

en temps voulu

C'est un idiome qui fait référence à une heure définie ou fixée. AT: “au bon moment” ou “quand le temps avait raison »(voir: idiome )

fait pas de feu en son honneur comme ils l'avaient fait pour ses ancêtres

La coutume des Israélites était de faire un feu de joie pour honorer le roi qui était mort. Ils n'ont pas faites cela pour que Joram exprime son mépris pour lui. Cela peut être indiqué explicitement. AT: “n'a pas faire un feu de joie pour l'honorer comme ils le faisaient normalement pour honorer les rois quand ils mouraient »(Voir: Assumed La connaissance et l' information Implicite ) 405 2 Chroniques 21: 18-20

quand il partit, personne ne le pleura

"Personne n'était triste qu'il soit mort"