29 lines
1.1 KiB
Markdown
29 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# Yahweh l'a frappé dans les intestins avec une maladie incurable
|
||
|
|
||
|
Ici, "frappé" est un idiome qui signifie que Yahweh l'a rendu malade. AT: “Yahweh l'a fait
|
||
|
souffre d'une maladie incurable dans ses intestins »(voir: idiome )
|
||
|
|
||
|
# Il est venu
|
||
|
|
||
|
Cette phrase marque un événement important dans l'histoire. Si votre langue a un moyen de le faire, vous
|
||
|
pourrait envisager de l'utiliser ici.
|
||
|
|
||
|
# en temps voulu
|
||
|
|
||
|
C'est un idiome qui fait référence à une heure définie ou fixée. AT: “au bon moment” ou “quand le temps
|
||
|
avait raison »(voir: idiome )
|
||
|
|
||
|
# fait pas de feu en son honneur comme ils l'avaient fait pour ses ancêtres
|
||
|
|
||
|
La coutume des Israélites était de faire un feu de joie pour honorer le roi qui était mort. Ils n'ont pas
|
||
|
faites cela pour que Joram exprime son mépris pour lui. Cela peut être indiqué explicitement. AT: “n'a pas
|
||
|
faire un feu de joie pour l'honorer comme ils le faisaient normalement pour honorer les rois quand ils mouraient »(Voir: Assumed
|
||
|
La connaissance et l' information Implicite )
|
||
|
405
|
||
|
2 Chroniques 21: 18-20
|
||
|
|
||
|
# quand il partit, personne ne le pleura
|
||
|
|
||
|
"Personne n'était triste qu'il soit mort"
|
||
|
|