28 lines
1.2 KiB
Markdown
28 lines
1.2 KiB
Markdown
|
# Voyez-vous ce que l'Israël infidèle a fait?
|
|||
|
|
|||
|
Dieu utilise cette question pour attirer l'attention de Jérémie sur l'infidélité d'Israël. Il peut être traduit par
|
|||
|
une commande ou une déclaration. AT: «Voyez comme Israël est infidèle pour moi» ou «Vous voyez comme Israël infidèle
|
|||
|
est pour moi. "(Voir: Question rhétorique )
|
|||
|
|
|||
|
# Elle est montée
|
|||
|
|
|||
|
On parle du peuple d'Israël comme si Israël était une femme. AT: “Le peuple d'Israël est monté” ou
|
|||
|
«Ils sont montés» (voir: métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# chaque haute colline et sous chaque arbre feuillu
|
|||
|
|
|||
|
Les cimes des collines et des arbres à l’ombre étaient des lieux de culte pour les idoles. Le mot
|
|||
|
"Every" est utilisé comme une généralisation pour montrer que les gens adoraient des idoles dans de nombreux
|
|||
|
des endroits. (Voir: Hyperbole et généralisation )
|
|||
|
|
|||
|
# elle a agi comme une prostituée
|
|||
|
|
|||
|
Dieu parle comme si Israël adorait des idoles comme si elle était une femme ayant des relations sexuelles avec beaucoup d'hommes. À:
|
|||
|
(Voir: Simile )
|
|||
|
|
|||
|
# sa sœur infidèle Juda a vu
|
|||
|
|
|||
|
Dieu parle d'Israël et de Juda comme s'ils étaient des soeurs. AT: “le peuple de Juda, qui n'a pas non plus
|
|||
|
obéis-moi, j'ai vu »(voir: métaphore )
|
|||
|
|